当前位置:资讯 > >正文
今亮点!泰语在线翻译中文拍照_泰语在线翻译中文
2023-05-09 22:41:24    互联网


【资料图】

1、由于泰文中的天使用法,有分男的和女的,所以:断翼的天使男的天使:เทวดาปีกหัก忒袜拉比蛤女的:นางฟ้าปีกหัก囔发比蛤注:ปีกหัก比蛤=断翼,断翼的。

2、补充一下:真的很谢谢候鸟大大的提醒!候鸟大大真的非常专业!到目前为止,候鸟大大是我在百度知道上所见过的泰文翻译能力最好的一位了!我打从心里感到佩服!但关于断翼的天使这个词的用法,从精确的翻译角度上来讲,候鸟大大的回答是成立的,是最正确的!但如果说是语言上的用法,比较通俗的,我还是会很死心眼的认为,‘的’=‘ที่’这个也要翻译出来实在有些多余。

3、关于这点,可以用เทวดาปีกหัก和เทวดาที่ปีกหัก等在网上搜一下,断翼的天使,在泰文上的基本用法,其实一般都不加‘的’=‘ที่’的,但如果翻译成中文的话,通常的用法,都是断翼的天使,极少有人用没有‘的’的“断翼天使”。

4、这是语言上的差别。

5、——以上纯属个人拙见,期望多多指教!。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

X 关闭

往期话题
最近更新

Copyright ©  2015-2022 华声产业园区网版权所有  备案号:京ICP备2021034106号-36   联系邮箱:55 16 53 8 @qq.com